soldier of your heart
...and I chose love.
Мэллит, Валентин и ко.


Не думала, что дороги этих персонажей вновь пересекутся. Это наводит на некоторые мысли =)
А теперь попробую разобраться, что не так с этой вашей Ирэной...
Тень у неё есть, Мэллит показалось, что она выглядит худее и моложе. В близнеца я не верю, в то, что это старшая сестра Ирены — тоже. От гостей не могли утаить нахождения в доме ещё одной сестры Валентина. А если её запирали, то как она оказалась в саду?
В общем, я думаю, что женщина в саду — это Ирэна и с ней творится что-то неладное.
Она говорит, что её сердце — звёздчатый аметист и что она обменяла его на шестнадцать смертей. Может быть это метафора, а может быть реальное украшение (брошенное в озеро, допустим). Возможно, она считает, что заключила сделку с некой силой, чтобы отомстить семье. Возможно, на самом деле имеет место какое-то колдунство.
«Они предали мою звезду, все предали». Звезда — это сердце Ирэны. Предали её, как видно дальше из текста, родные. Каким образом? Выдали замуж не по любви? Возможно.
Теперь почему её выдали замуж, если я правильно поняла, за родственника. Робер её не любил. Никаких переговоров об их свадьбе, насколько я понимаю, не было и не могло быть. Ирэна сама призналась ему в любви. Если родные понимали, что у Ирэны не всё в порядке с головой или душой, то они, очевидно, не желали выносить сор из избы и выдали замуж за родственника, который бы не распространялся о душевном расстройстве своей супруги.
Допустим, Вальтер дураком не был и хотел жить, так хотел, что избавился от старшего сына, который мог принести неприятности семье. С Ирэной мог быть похожий случай. Запереть её или убить почему-то не посчитали нужным. Что-то меня занесло. Могла Ирэна принести неприятности? Валентин говорил, что она принесла семье беду. Ладно, буду двигаться дальше по тексту.
«Те, кто любил, своё получили». Допустим, Ирэна была обижена, что её лишили возможности выйти замуж за любимого человека. И теперь она считает возможным мстить родным, которые, в отличие от неё, живут в счастливом браке? Или считает, что может им отомстить.
«Но если любовь убить, ты становишься смертью, нужно только отдать сердце». Опять, метафора или нет? Не дали любить или убили её любовь? Лишили возможности любить или она сама от неё отказалась, чтобы отомстить? Опять намёк на какой-то ритуал. Отдать сердце — метафора или это злосчастный звёздчатый аметист? Стать бессердечной, безжалостной?
«Я стала, но один вернулся... Почему бы ему и не вернуться, ведь его не любят?» Похоже, речь идёт о Гирке. Т.к. Ирэна его не любит, ему нечего было опасаться, но потом ей надоело ждать и она пригрозила, что умрёт сначала он, а потом Валентин. «Сперва её муж, потом ты».
Не знаю, что с ней, раздвоение личности или ещё какое-то психическое расстройство. Она ненавидит родных, которые не дали ей быть с любимым человеком (?), а остальные, видимо, поддержали или промолчали, а себя ненавидит... видимо, затаённое чувство вины. Это в том случае, если это Ирэна. А то вдруг потом окажется, что вовсе и не она... Мдя...
«Все мои беды в моей крови, и та, которую вы видели, тоже». Слова Валентина. Беды в моей крови... то есть, передаётся по наследству? Ладно, оставим.
«Её не успокоить». Что он имел в виду? Не успокоить как выходца (Мэллит упомянула тень)? Или он не имеет власти её успокоить? Тогда опять какое-то колдунство.
«Злобные глупости, которые вы имели несчастье слышать, предназначены родной крови». «Глупости», очевидно, что Валентин не считает Ирэну опасной. Даже для родной крови.
«... Но эта ненависть больше ничего не может. Все несчастья, которые она принесла, а они, не хочу лгать, были, остались в прошлом». Почему он в этом уверен? И что это были за несчастья?
И... вопреки уверенности Валентина в безобидности Ирэны, выясняется, что Гирке... утонул. Как? Он даже не спускался. Откуда у него взялись силы спуститься к озеру, пройдя лабиринт? Либо Ирэна лжёт и его убили другим способом, либо у неё был сообщник. Но это бред. Это рискованно и вообще... пфе. Так что, либо его убили, либо всё-таки мистика. Я пока не могу разобраться.



@темы: ОЭ